Berlin als literarisches Trugbild: Ein Interview mit Bernardo Carvalho

Interview von Laura Gagliardi und Caio Yurgel
Bernardo Carvalho                         Bildquelle: FSGS

Im Rahmen des Workshops de/localizing literature, der vom 24. bis zum 26. Januar 2017 an der Friedrich Schlegel Graduiertenschule für literaturwissenschaftliche Studien (Freien Universität Berlin) stattfand, fand das Interview mit dem brasilianischen Schriftsteller Bernardo Carvalho statt. Im Fokus des hier veröffentlichten Gesprächs steht die Rezeption seines letzten Buches Simpatia pelo demônio [Mitgefühl für den Teufel, 2016, Companhia das Letras] und seine Beziehung zu den verschiedenen Gattungen, denen er sich in seinem Werk widmet. Das portugiesische Originalinterview finden Sie am Ende der deutschen Übersetzung.

Bernardo Carvalho, geboren 1960 in Rio de Janeiro, ist ein renommierter Schriftsteller, Journalist und Dramatiker. Er war Korrespondent der brasilianischen Zeitung „Folha de S. Paulo“ in Paris und New York sowie Herausgeber  der literarischen Beilage. Seine Bücher wurden in mehr als zehn Sprachen übersetzt und in vielen Ländern veröffentlicht. Neben Aberração, einer Sammlung von Kurzgeschichten aus dem Jahr 1993, schrieb er elf Romane, zuletzt Simpatia pelo demônio, die in Brasilien in dem Verlag Companhia das Letras erschienen sind. Seine literarische Produktivität lässt sich in zahlreichen Publikationen und Anthologien sowohl in Brasilien als auch im Ausland nachverfolgen. Sein Theaterstück BR-3 (2006), geschrieben für das experimentelle Teatro da Vertigem, wurde am Fluss Tietê in São Paulo und auf Booten in der Bucht von Rio de Janeiro aufgeführt. Ein weiteres Theaterstück (Dire ce qu’on ne pense pas dans des langues qu’on ne parle pas) wurde im Mai 2014 im Théâtre National in Brüssel uraufgeführt, bevor es für das Avignon Festival in Frankreich ausgewählt wurde. Einige seiner Chroniken, literarischen Rezensionen und Kurzgeschichten, die in „Folha de S. Paulo“ erschienen, wurden in dem Band O mundo fora dos eixos versammelt und neu herausgegeben (Publifolha, 2006).

weiterlesen…

Joshua Cohen in Berlin: An Interview

Joshua Cohen is an American writer. He is author of five novels, including Witz (2010), Book of Numbers (2015) and, most recently, Moving Kings (2017), as well as numerous short stories and non-fiction pieces. He has worked as a contributing editor for Harper’s Magazine, the New York Times, the Jewish Daily Forward and the London Review of Books, and has taught at Columbia University and the New School in New York, where he lives. In the winter semester of 2017/18 he is Samuel Fischer Guest Professor at the Peter Szondi Institute of the Freie Universität Berlin.

Interview by Chris Fenwick

You’ve lived in Berlin on previous occasions – I think you first came here in 2001, and the final part of Book of Numbers is set in a more recent incarnation of the city. What drew you here in the first place, and how do you feel about the way the city has changed?

I was told, I forget by whom, that the city was cheap. And the truth was, it was – it was cheaper. I had a job working for the venerable Jewish newspaper The Forward – I was the paper’s Europe correspondent. That meant: a whole lot of territory, not a whole lot of Jews. So I was on planes and trains and buses a lot, and that’s where I began writing fiction. In transit. In the window seat.

As for how I feel about how the city has changed, I don’t know. Let me just say that it’s cleaned up a lot. But then so have I. When I was here back then I felt as if Berlin and I were at the same stage of life: irresponsible about everything – about our money, our health, our sleeping – because our true responsibility was to history.

weiterlesen…

The Politics of Psychoanalysis; Samo Tomšič on The Capitalist Unconscious

Samo Tomšič currently works at the interdisciplinary laboratory Bild Wissen Gestaltung at the Humboldt University in Berlin. In 2015, he wrote The Capitalist Unconscious; Marx and Lacan.

Interview by Dennis Schep

Dennis: Why Marx and Lacan?

Samo: The underlying question is: Why Marxism and psychoanalysis? Looking back, one would perhaps conclude that most past attempts to combine these fields of thought ended up in failures. Then there were the years of postmodernism, when Marx was no longer perceived as a key economic thinker and instead became an exotic curiosity in cultural thought. Freud, too, was no longer taken as the founder of an efficient clinical practice and the interest in his work was mostly limited to his cultural writings. However, it is no coincidence that since the crisis of 2007/2008 both made a return, since they essentially are thinkers of crises. They explore the causal link between critical developments in society and the production of what could somewhat pathetically be called “damaged life.”

Marx, on the one hand, thematized the subjective damage caused by capitalism in various ways, exposing the devastating consequences of precarization, exploitation, drive for profit etc. Then there is the political-economic notion of homo oeconomicus, which is less a description of human nature than an ideological tool to reshape the human subject in accordance with liberal and neoliberal fantasies about society, market, and value. In a system proclaiming that “greed is good” – in the first place, of course, the greed of the system – the duty of every individual is to constitute him-or-herself as a narcissistic egomaniac. Although this notion of subjectivity lost its ideological efficacy during the last crisis, the damage its enforcement created remains.

weiterlesen…

„Die Wirklichkeit des Möglichen“; ein Gespräch mit Thomas Heise

Fotograf: Lorenz Becker

Am 29. September 2017 fand im Rahmen der Jahrestagung der Friedrich Schlegel Graduiertenschule eine Podiumsdiskussion statt zwischen der Autorin Svetlana Alexijewitsch und dem Dokumentarfilmemacher Prof. Thomas Heise, moderiert von Prof. Dr. Wolfram Ette. Im Anschluss an die Diskussion sprachen wir mit Thomas Heise. 

Interview von Dennis Schep

Dennis: In der zweiten Einstellung von Ihrem Film Material sind Bilder vom 14. November 1990 von der Räumung der Mainzer Strasse zu sehen. Sie nehmen eine Schlüsselposition im Film ein: Es sind die ersten Bilder, die klar datierbar sind. Was kam mit dieser Räumung zu Ende?

Thomas: Am Anfang gibt es das Bild von den Kindern – ein Tafelbild, könnte man sagen. Dann wird es schwarz und es kommt nur Text. Und dann sieht man das Gegenteil des Tafelbildes – die Wackelkamera. Es geht da um das Sprechen: „Ihr da oben, ich will mit euch reden“, sagt der Polizist. Oben und Unten, Bühne und Zuschauerraum versuchen miteinander in Kontakt zu treten, sei es mit Wörtern, mit Steinen oder mit der Wasserkanone. Der Vorgang ist das Abschaffen der sich entwickelnden Utopie eines anderen Zusammenlebens und das Wiederherstellen von Besitzverhältnissen, die im Grundbuch eingetragen sind. Ein Jahr lang hatte Anarchie geherrscht und das war toll und dann war das vorbei. Wenn ich Revolution machen würde, würde ich zuerst die Grundbücher vernichten, und zwar alle. Das hat die DDR nicht gemacht, und deswegen konnten Leute kommen und sagen: „Das ist mein Haus!” Diese Wiederherstellung der Eigentumsverhältnisse war die erste Maßnahme des gemeinsamen Senats von Ost- und West-Berlin. Und so begann die deutsche Wiedervereinigung: mit einer Straßenschlacht um Grund, Boden und Immobilien, Besitzende gegen Besitzlose.

weiterlesen…

The irreducible significance of literature: David Wellbery on Goethe, Cavell and de Man

Interview with David E. Wellbery

David E. Wellbery is LeRoy T. and Margaret Deffenbaugh Carlson Professor at University of Chicago, where he chairs the Department of Germanic Studies and is a member of the Committee on Social Thought. A renowned scholar of the German tradition, he has published numerous books and essays on Lessing, Goethe, Kleist, Schopenhauer and many others.

Interview by Chris Fenwick

Professor Wellbery, you’re visiting Berlin as a guest speaker at the ZfL, so it’s perhaps appropriate to begin with a couple of questions about internationalism in academia. Do you think that German and US academics have different approaches within your own field of German Studies? What do you think are the major differences between German and US universities?

First of all, let me say something about internationalism in general, which I see as really having accelerated over the past five years. The conference I’m involved in here is co-organized by colleagues from Potsdam, Tel Aviv and Chicago, and I have a bit of a hand in the organization too. This is rather typical of today. Just before coming here I had a guest from the University of Curitiba in Southern Brazil who is working on a very interesting project, making digitally available all of the German-language publications in Brazil in the nineteenth century. This is the kind of thing we could also do in the US and I am interested in pursuing such possibilities. Moreover, his project is co-supported by the Fritz Thyssen Stiftung, so you get a kind of triangulation there, which I think is typical. Again and again I’m experiencing at conferences that Asian students are listening in, if not participating. It’s only going to be a generational question before we see more of their participation, which I think is really good.

weiterlesen…

Tension, Failure, Errantry – 10 Years of the ICI Berlin

ICI BerlinRecently, the ICI Berlin Institute for Cultural Inquiry celebrated its 10th anniversary. We spoke to the director, Christoph Holzhey, and the staff researcher, Arnd Wedemeyer.

Interview by Dennis Schep

Dennis: During the first seven years of its existence the ICI worked on Tension / Spannung. Could you tell me something about the background of this first core project?

Christoph: The project was initiated by myself and a group of nine associate members who took part in setting up the institute. The idea was to think about the tensions between different cultures in the broadest sense possible. We wanted to see how productive tensions can be developed, what the potentials and limits are. Looking at the coexistence of cultures, we wanted to question the paradigm of harmony or integration, and investigate whether we can look at cultures from the perspective of their internal tensions.

weiterlesen…

Do(n‘t) Judge a Book by Its Cover

Roman Kuhn über paratextuelle Fiktionsmarkierungen

Roman Kuhn hat 2016 seine Doktorarbeit über peritextuelle Fiktionsmarkierungen an der Friedrich Schlegel Graduiertenschule erfolgreich beendet. Momentan arbeitet er innerhalb der DFG-Forschergruppe FOR 2305 „Diskursivierungen von Neuem. Tradition und Novation in Texten des Mittelalters und der Frühen Neuzeit“ an einem Projekt über Klassizismus und Aufklärung in der französischen Literatur des 18. Jahrhunderts.

Interview von Dennis Schep
Roman Kuhn Interview
Le Grelot, Ou Les &c, &c, &c. : Ouvrage dédié à moi

Wovon handelt deine Dissertation?

In meiner Arbeit geht es um paratextuelle Fiktionsmarkierungen. Paratext ist alles, was sich um den „eigentlichen“ Text herum befindet: Titelblätter, Verlagsangaben, Klappentexte und ähnliche Dinge, die den Text rahmen, aber auch Aspekte enthalten, die den Leser in eine bestimmte Richtung lenken. Mich hat interessiert, wie sich literarische Texte als Fiktion oder Nicht-Fiktion präsentieren und während meiner Beschäftigung mit Texten, die zwischen Autobiographie und Fiktion stehen, ist mir aufgefallen, wie zentral solche paratextuellen Signale dabei sind. Die Gattung der Autofiktion funktioniert eigentlich nicht, ohne dass im Paratext widersprüchliche Hinweise gegeben werden, zum Beispiel, wenn der Autorname auf dem Cover sich im eigentlichen Text als Name des Protagonisten wiederfindet, gleichzeitig aber „Roman“ vorne draufsteht. In dem Fall hat man zwei Aspekte, die in unterschiedliche Richtungen weisen.

Das war der Ausgangspunkt, das Thema geht allerdings historisch viel weiter zurück. Meine erste Entdeckung war, dass Paratexte im frühen 18. Jahrhundert und im 20. Jahrhundert eine wichtige Rolle spielen, wobei sich auf der Oberfläche die Lage komplett umkehrt. Schematisch formuliert kann man behaupten, dass es im 18. Jahrhundert kaum Romane gibt, die nicht im Vorwort als wahre Geschichte ausgewiesen werden. Im 20. Jahrhundert findet man genau das Gegenteil: „Ähnlichkeiten mit realen Personen sind rein zufällig.“ Auf der Oberfläche eine exakte Umkehrung, man kann aber zeigen, dass unter dieser Oberfläche ganz ähnliche Strategien und auch ganz ähnliche Anliegen vorhanden sind.

weiterlesen…

Verführung als Erschließungskategorie moderner Prosa

Interview mit Agnieszka Hudzik

„Philosophie der Verführung in der Prosa der Moderne. Polnische und deutschsprachige Autoren im Vergleich“ – so lautet der Titel der Doktorarbeit, die Agnieszka Hudzik zurzeit für den Druck vorbereitet. Die Verfasserin ist Alumna der Friedrich-Schlegel-Graduiertenschule und wissenschaftliche Mitarbeiterin der Universität Potsdam. Noch vor der Veröffentlichung sprachen wir mit ihr über ihr Buch.

Interview von Dennis Schep

Wovon handelt deine Studie?

Agnieszka Hudzik: Der Ausgangspunkt meiner Überlegungen war die Beobachtung, dass man die Prosa der Moderne häufig als einen Wendepunkt in der Literaturgeschichte betrachtet. Erich Auerbach etwa betont in seiner Abhandlung Mimesis das ungeheure Tempo der Veränderungen, die sich Anfang des 20. Jahrhunderts vollzogen und mit denen sich die Schriftsteller konfrontiert sahen. Von der Zerrissenheit des Subjekts und dessen gestörter Weltwahrnehmung zu erzählen, erfordert Auerbach zufolge eine Abkehr von den narrativen Schemata der „klassischen“, realistisch

weiterlesen…

On Hermeneutics and Secularism

Interview with Yael Almog

Yael Almog is a fellow at the Lichtenberg-Kolleg – The Göttingen Institute for Advanced Study. She finished her PhD at UC Berkeley, was a visiting member of the PhD-Net “Das Wissen der Literatur,” and worked at the Zentrum für Literatur- und Kulturforschung in Berlin. In her dissertation and during her time at the ZfL, she worked on the history of literary theory and secularism.

Interview by Dennis Schep

How did you get into this project?

I started my PhD in Comparative Literature at Berkeley, but also had a strong interest in religion. Comparative literature in the US is not quite the same as in Israel or Germany; in the US the emphasis was very philological, whereas I wanted to do something more along the lines of intellectual history. I switched to the German department after a year-and-a-half and first needed to improve my knowledge of German… I then began a long period of moving between Berkeley and Berlin. In Berkeley, I was influenced by a theoretical climate that emphasized the critique of secularism; from Berlin I took the emphasis on the eighteenth century, Enlightenment studies and Romanticism.

weiterlesen…

Literature Away from Home: Jake Schneider on Translation, Little Magazines and More

Jake Schneider is the editor in chief of SAND, Berlin’s English literary journal. His translation of Ron Winkler’s poetry collection Fragmentierte Gewässer (Fragmented Waters) was released by Shearsman Books last October. He works as a freelance translator from German to English.

Interview by Chris Fenwick

SAND is an English-language journal based in a German city. How do you think it differs from journals in English-speaking countries?

SAND itself is a Berliner by birth, even if virtually everyone who’s worked on it over the past eight years is a Berliner by choice, born elsewhere and likely to move on eventually. This a city of fleeting convergences, eager arrivals and sudden departures, and all that history has left many layers of unique creative residue, which is why we aren’t just a direct transplant from some other place where English is the official language.

In cosmopolitan Berlin, English now represents a kind of horizontal communication, often between people who grew up speaking a third or fourth language. English is the language people arriving here speak. That makes it a symbol of inclusion, while German is a daunting gate that fresh Berliners who are serious about settling down can only pass with years of study and practice.

weiterlesen…