Politiques de la traduction – Politiken der Übersetzung

Mo15Mai(Mai 15)9:30Di16(Mai 16)14:00Politiques de la traduction – Politiken der ÜbersetzungAneignung, Kritik, GastfreundschaftVeranstaltungsartTagung

Details

PROGRAMM DER TAGUNG / PROGRAMME DU COLLOQUE

MONTAG 15. MAI 2023
● 9.30-10.00: Willkommen von den Organisator*innen / Mot de bienvenue des
organisateurs.rices
● 10.00-11.00: Keynote: Cécile Canut (Soziolinguistin / sociolinguiste, IUF, Université Paris
Cité, Cerlis) – “Politique du langage : traduire le langagiaire ?”
● 11.15-11.45: Clara Nizzoli (Literaturübersetzerin / traductrice littéraire, revue CAFÉ –
Collecte Aléatoire de Fragments Étrangers) und Clara Villain (Literaturübersetzerin /
traductrice littéraire) – “Langues, littératures et voix minorées : expériences de traduction”
● 11.45-12.15: Camille Salgues (Soziologe / sociologue, chercheur contractuel au Ceri,
Sciences Po Paris, Chercheur associé à l’University of Electronic Science and Technology of
China, Chengdu) – “Journal d’une traduction (A. Lareau, Des enfances inégales) : de
l’auto-ethnographie à la politique des langues en sciences sociales”
● 12.15-12.45: Kossi Gerard Adzalo (Doktorand und ATER in Übersetzungswissenschaft /
doctorant et ATER en Traductologie, Université Côte d’Azur, LIRCES) – “Une forme
d’appropriation dans la traduction des œuvres d’espaces colonisés”
● 13.00-13.30: Diskussion / Discussion
● Gemeinsames Mittagessen / Déjeuner
● 15.00-16.00: Keynote: Saša Hrnjez (Philosoph / philosophe, Università di Firenze) –
“Übersetzung als Kritik der Gastfreundschaft”
● 16.15-16.45: Ginevra Martina Venier (Doktorandin in Philosophie / doctorante en
philosophie, École Normale Supérieure – Archives Husserl) – “Entre critique et éthique :
penser la traduction avec Peter Szondi et Jean Bollack”● 16.45-17.15: Anna Fabrizzi (Masterstudentin in Linguistik und Stilistik literarischer Texte
/ masterante en Linguistique et stylistique des textes littéraires, Université Lumière Lyon 2)
– “Brouillon pour un dictionnaire des amantes et Lesbian peoples. Material for a dictionary :
une œuvre en deux langues ou deux œuvres distinctes ?”
● 17.15-17.45: Clio Nicastro (Übersetzerin und Forscherin am ICI Berlin / traductrice et
chercheuse, ICI Berlin), Daniel Graziadei (Übersetzer und Romanist an der LMU
München / traducteur et romaniste, LMU München) und Martina Bengert (Übersetzerin
und Romanistin an der HU Berlin / traductrice et romaniste, HU Berlin) – “6-händiges
Denken. Gedichte von Carla Lonzi im Kollektiv übersetzen”
● 18.00-18.30: Diskussion / Discussion
● Abendessen / Diner
● 20.30: Lénaïg Cariou (Doktorandin in vergleichender Lyrik / doctorante en poésie
comparée, Université Paris 8 / ENS) – Atelier: “Le rêve d’un langage commun. Traduire le
genre avec Adrienne Rich”

DIENSTAG 16. MAI 2023
● 9.30-10.30: Keynote: Eleonora Caramelli (Philosophin / philosophe, Università di Bologna,
CMB) – “La poussière d’aile du papillon Instant. Une mise en abyme de la traduction à
partir de Nietzsche”
● 10.45-11.15: Diego Donna (Philosoph / philosophe, Università di Bologna) -“Le défi du

spinozisme. Nouvelles perspectives herméneutiques à partir de deux éditions récentes de
l’Éthique”

11.15-11.45: Silvia Pieroni (Philosophin / philosophe, Università di Bologna) – “Hegel und
die Methode der Verfremdung: zur Dialektik der Übersetzung”
● 11.45-12.15: Lara Maconi (Sinologin, Tibetologin / sinologue, tibetologue, CRCAO,
Inalco) – “Politiques de la traduction versus politique et traduction. Les traductions
tibétaines des œuvres d’Orwell and Soljenitsyne”
● 12.30-13.00: Diskussion/ Discussion
● Schlussworte der Organisator*innen / Conclusions des organisateurs.rices

Mehr anzeigen

Zeit

15. Mai 2023 9:30 - 16. Mai 2023 14:00(GMT+01:00)

Centre Marc Bloch

Friedrichstrasse 191

Centre Marc Bloch